Ana Monteiro

About Candidate

25 years and a master in translation. Lov er of languages and the art of the translation since I was younger, I´v e always known this would be my
professional future. Responsible, organised, good worker, and  always opened to new challenges and new projects.


Master in Translation and Multilingual Communication
@University of Minho, Braga,

Important knowledge about the translation (a final successful av erage of 15 points);  Semester specialised in a translation company as a preparation to the professional labour market.

Graduation in Applied Languages
Universidad de Minho, Braga, Portugal

Advanced levels to English, Spanish and French, as well dev eloping the several techniques of translation and interpretation;  Achiev e the graduated degree (a successful average of 14 points)

Languages and Humanities (high school)
Escola Secundária de Caldas das Taipas, Guimarães, Portugal

Achiev e the high school degree (a successful degree of 13 points).

Work & Experience

Translation / Proofreading / Post-Edition / Subtitling /Transcription

Besides hav ing already prov ided my serv ices to some translation companies, I am being presenting my skills in projects like freelancer.

Proofreading and Post-Edition –

In March, I was invited to collaborate with the company Amazon by proofreading and post-editing sev eral Spanish texts into Portuguese.

Translation - freelancer
BabeliUM @Braga, Portugal

 After I hav e completed my final test regarding to the translation master, I was inv ited to collaborate, as a freelancer translator, with the referred languages ‘centre

Translation and Proofreading - freelancer

 Responsible to proofread and translate its online website (English, French and Spanish, and the Portuguese as the main language).