Ana Monteiro

About Candidate

25 years and a master in translation. Lov er of languages and the art of the translation since I was younger, I´v e always known this would be my
professional future. Responsible, organised, good worker, and  always opened to new challenges and new projects.

Education

M
Master in Translation and Multilingual Communication
@University of Minho, Braga,

Important knowledge about the translation (a final successful av erage of 15 points);  Semester specialised in a translation company as a preparation to the professional labour market.

G
Graduation in Applied Languages
Universidad de Minho, Braga, Portugal

Advanced levels to English, Spanish and French, as well dev eloping the several techniques of translation and interpretation;  Achiev e the graduated degree (a successful average of 14 points)

L
Languages and Humanities (high school)
Escola Secundária de Caldas das Taipas, Guimarães, Portugal

Achiev e the high school degree (a successful degree of 13 points).

Work & Experience

T
Translation / Proofreading / Post-Edition / Subtitling /Transcription
Freelance

Besides hav ing already prov ided my serv ices to some translation companies, I am being presenting my skills in projects like freelancer.

P
Proofreading and Post-Edition –
FREELANCER

In March, I was invited to collaborate with the company Amazon by proofreading and post-editing sev eral Spanish texts into Portuguese.

T
Translation - freelancer
BabeliUM @Braga, Portugal

 After I hav e completed my final test regarding to the translation master, I was inv ited to collaborate, as a freelancer translator, with the referred languages ‘centre

T
Translation and Proofreading - freelancer
Coach-Helper.Com

 Responsible to proofread and translate its online website (English, French and Spanish, and the Portuguese as the main language).